patmax17 |
|
| Siccome l'argomento mi interessa, apro un topic a parte.
Nella versione italiana Sayaka ha una voce molto profonda, che in originale non ha (o almeno così mi pare di ricordare). Alcuni dicono che le sta bene, altri no. Personalmente a me non piace: sayaka è allegra, scherzosa, spensierata, è quella con le palle, estroversa, dinamica. La voce che le hanno messo secondo me è troppo adulta, profonda, da "donna".
Mi rivolgo soprattutto ai sostenitori della sua doppiatrice italiana: perchè secondo voi è azzeccata?
discuss ^^
|
| |