BobbyTANK12223 |
|
| Allora allora allora. L'accento sui nomi è, sì, una delle cose che salta più all'occhio: il fatto è che sarebbe stato sbagliato anche far pronunciare "Madoooka", ma allo stesso tempo non è corretto "Maaadoka" S: purtroppo suppongo che in italiano la regolazione della lunghezza dei suoni sia tale che sia difficile riprodurre appieno quella giapponese. Per quanto riguarda la scelta dei doppiatori, quoto chi ha detto che i pg. secondari sono stati azzeccatissimi , mentre per le puellae, allora: Homura è ok, così come Sayaka, Mami mi piace molto (perlomeno quel poco che s'è sentita XD), Madoka non mi convinca al 1OO%, sebbene la trovi alla fine dei conti adatta al pg. - infine Kyuubei, un po' come per Madoka, non mi ha fatto da subito una impressione buonissima, ma è comunque adatto imho.
L'adattamento dei dialoghi, escludendo il "mahou shoujo"="maghe" (personalmente avrei usato "puella magi" S:), che alla fine fine fine è un dettaglio, non ho notato grandissime differenze, a parte qualche sciocchezza come la questione dell'uovo della prof. XD .
|
| |